matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Hochschulmathe
  Status Uni-Analysis
    Status Reelle Analysis
    Status UKomplx
    Status Uni-Kompl. Analysis
    Status Differentialgl.
    Status Maß/Integrat-Theorie
    Status Funktionalanalysis
    Status Transformationen
    Status UAnaSon
  Status Uni-Lin. Algebra
    Status Abbildungen
    Status ULinAGS
    Status Matrizen
    Status Determinanten
    Status Eigenwerte
    Status Skalarprodukte
    Status Moduln/Vektorraum
    Status Sonstiges
  Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Algebra
    Status Zahlentheorie
  Status Diskrete Mathematik
    Status Diskrete Optimierung
    Status Graphentheorie
    Status Operations Research
    Status Relationen
  Status Fachdidaktik
  Status Finanz+Versicherung
    Status Uni-Finanzmathematik
    Status Uni-Versicherungsmat
  Status Logik+Mengenlehre
    Status Logik
    Status Mengenlehre
  Status Numerik
    Status Lin. Gleich.-systeme
    Status Nichtlineare Gleich.
    Status Interpol.+Approx.
    Status Integr.+Differenz.
    Status Eigenwertprobleme
    Status DGL
  Status Uni-Stochastik
    Status Kombinatorik
    Status math. Statistik
    Status Statistik (Anwend.)
    Status stoch. Analysis
    Status stoch. Prozesse
    Status Wahrscheinlichkeitstheorie
  Status Topologie+Geometrie
  Status Uni-Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenFranzösischÜbersetzung im Bereich Gepäck
Foren für weitere Studienfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Astronomie • Medizin • Elektrotechnik • Maschinenbau • Bauingenieurwesen • Jura • Psychologie • Geowissenschaften
Forum "Französisch" - Übersetzung im Bereich Gepäck
Übersetzung im Bereich Gepäck < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung im Bereich Gepäck: Korrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 18:44 Sa 01.12.2007
Autor: tobias155

Aufgabe
Übersetze die folgenden Sätze

Ich wüsste gerne, wie die folgenden Sätze auf Deutsch ins französische übersetzt heißen würden

Es geht um die Artikelbeschreibung eines Trolley Reisekoffersets.

1.)"Aus strapazierfähigem Polyestermaterial mit EVA-Front."
Mein Vorschlag: En polyester résistant avec devant en EVA.

2.)"Zwei großvolumige Packfächer mit elastischen Packbändern."
Mein Vorschlag: Grand espace de rangement avec sangles de maintien élastiques.

3.)"Stabiles Trolleygestänge in zwei unterschiedlichen Höhen fixierbar."
Mein Vorschlag: Les poignées du Trolley stables peuvent êtres fixées en deux hauteurs différentes.

4.)"Ein zusätzlicher Griff am Boden für eine einfache Handhabung, z.B. beim Beladen des Kofferraums."
Mein Vorschlag: Une poignée supplémentaire sur le fond pour un maniement facile, par exemple en chargeant du coffre.

5.)"Abschließbare Zwei-Wege-Reißverschlüsse inklusive sechs Schlössern und zwei Schlüsseln."
Mein Vorschlag: Fermetures éclaires en deux directions cardenassables, six serrures et deux clés y compris.

6.)"Trolley Reisekofferset; 2-teilig"
Mein Vorschlag: Ensemble de valises Trolley; 2 pièces.

Ich wäre euch sehr dankbar, wenn ihr die Sätze hinsichtlich der Grammatik und der Wörter korrigieren würdet, denn von der richtigen Übersetzung hängt eventuell eine Einstellung in ein Unternehmen ab, welches Taschen und Gepäckstücke vertreibt.

mfg

        
Bezug
Übersetzung im Bereich Gepäck: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 15:53 So 02.12.2007
Autor: Profdefrance

Hallo Tobias 5,
Ich versuch´s mal.



1.)"Aus strapazierfähigem Polyestermaterial mit EVA-Front."
Mein Vorschlag: En polyester résistant avec la partie avant en design EVA.

2.)"Zwei großvolumige Packfächer mit elastischen Packbändern."
Mein Vorschlag: deux grands espaces   de rangement avec sangles de compression élastiques.

3.)"Stabiles Trolleygestänge in zwei unterschiedlichen Höhen fixierbar."
Mein Vorschlag: Les bras renforcés du Trolley sont réglables à deux hauteurs différentes.

4.)"Ein zusätzlicher Griff am Boden für eine einfache Handhabung, z.B. beim Beladen des Kofferraums."
Mein Vorschlag: Une poignée supplémentaire pour le portage pour faciliter le maniement, par exemple pour charger le coffre de la voiture.

5.)"Abschließbare Zwei-Wege-Reißverschlüsse inklusive sechs Schlössern und zwei Schlüsseln."
Mein Vorschlag: Fermetures éclair bidirectionnelles cadenassables, six serrures, y compris deux clés.

6.)"Trolley Reisekofferset; 2-teilig"
Mein Vorschlag: Ensemble de valises Trolley; deux pièces.

Viel Erfolg.
Viele Grüße
Profdefrance


Bezug
                
Bezug
Übersetzung im Bereich Gepäck: danke
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 14:09 Di 04.12.2007
Autor: tobias155

vielen dank für die hilfe.. das war sehr nett von ihnen!

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.unimatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]